14 words or phrases too subtle for the language that brought you "turducken."
Brave 2: Merida vs Strangers With Boundary Issues (via Behance)
Artist Marija Tiurina has created a series of artworks depicting the real-world meanings of words in other languages that have no precise equivalent in English. The works are available on Neon Mob, a site where you can buy and trade packs of artwork like trading cards. You can't buy each print individually—you buy a pack and hope you end up with one of the super rare ones, and you can trade with other people online to complete your set. In this set, "Cafuné" and "Deunde" are ranked "extremely rare" and only appear in one in every eleven packs. I wonder if some nerdier language has a word for the feeling of opening a metallic-wrapped pack of trading cards and finding a rare one. The best I can come up with is "being-twelve-again-ishness."
This elicits a feeling best summed up as "been there, bro." (via Behance)
Predictably, the comments section on these images involved a lot of nitpicking. Apparently, "gufra" should be "gurfa."
If only there was an English word for how much a full hand can hold. (via Behance)
I wonder if the people who thought they were winning imaginary Internet points were feeling a rush of what I can only describe as "relevant-XKCD-idity."
This word I've heard, usually after "schlemiel" and before "Hassenpfeffer Incorporated."
(via Behance)
English translation: "That part in 'Ferris Bueller's Day Off' where Cameron looks at Seurat."
(via Behance)
We may not have a word for it, (we decided we weren't keeping "tiger mom," right?) but we know exactly what this means. (via Behance)
I bet several people in history came up with a word or phrase for this, but only the French guy made it back to tell everyone. (via Behance)
Whereas someone who is a LuftBnBmensch is just a step above a squatter. (via Behance)
Some Swedes were skeptical about this word, but on the other hand, it should exist.
(via Behance)
Did you ever think this horrible universal dread might be nameless for a reason, Germans?
(via Behance)
OK this one we've adopted, so it's kind of ours now. This one is wrong! HA HA! DELICIOUS OTHER-PEOPLE'S WRONGNESS! HAHAHAHA! (via Behance)
"One day ting here, next day ting go."(via Behance)
In America, we call everything & anything you can put on bread "anything & everything."
(via Behance)
In English, we call this "that joke from that Friends episode that the entire nation got sick of more than 10 years ago." (via Behance)